TB: Pada waktu itu kamu akan berteriak karena rajamu yang kamu pilih itu, tetapi TUHAN tidak akan menjawab kamu pada waktu itu."
AYT: Pada hari itulah, kamu akan berseru-seru karena rajamu yang kamu pilih itu, tetapi TUHAN tidak akan menjawabmu pada hari itu.”
TL: Bahwasanya pada hari itu juga kamu akan berseru-seru dari sebab rajamu, yang telah kamu pilih itu, tetapi tiada juga Tuhan hendak mendengar akan kamu pada hari itu.
MILT: Dan kamu akan berteriak pada hari itu karena rajamu yang telah kamu pilih bagi dirimu sendiri. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak akan menjawab kamu pada hari itu."
Shellabear 2010: Pada waktu itu kamu akan berseru-seru karena rajamu yang kamu pilih itu, tetapi ALLAH tidak akan menjawab kamu pada waktu itu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu kamu akan berseru-seru karena rajamu yang kamu pilih itu, tetapi ALLAH tidak akan menjawab kamu pada waktu itu."
KSKK: Apabila semua hal ini menjadi kenyataan, engkau akan berteriak sengsara karena perbuatan raja yang telah engkau pilih. Akan tetapi pada waktu itu, Tuhan tidak akan menjawab seruanmu".
VMD: Bila saat itu tiba nanti, kamu meratap, karena raja yang kamu pilih itu, namun TUHAN tidak menjawab kamu pada hari itu.”
TSI: Dan akan datang harinya ketika kalian semua akan berseru meminta pertolongan kepada TUHAN karena raja yang kalian pilih, tetapi TUHAN tidak akan menjawab kalian.”
BIS: Jika masa itu sudah tiba, kamu akan berkeluh-kesah karena raja yang kamu pilih itu, tetapi TUHAN tidak mau mendengarkan keluhanmu."
TMV: Pada masa itu kamu akan bersungut kerana raja kamu, raja yang kamu pilih sendiri. Tetapi TUHAN tidak akan mempedulikan sungutan kamu."
FAYH: Kamu akan mengeluarkan air mata penderitaan karena raja yang sedang kamu minta sekarang ini, tetapi pada waktu itu TUHAN tidak akan menolong kamu."
ENDE: Dan sekiranja kamu pada hari itu mendjerit karena radjamu, jang telah kamu pilih sendiri, maka pada hari itu Jahwe tidak akan mendjawab kepadamu".
Shellabear 1912: Maka pada hari itu kamu akan berseru-seru dari sebab rajamu yang telah kamu pilih itu tiada juga Allah akan memberi jawab kepadamu pada hari itu."
Leydekker Draft: Songgohpawn pada harij 'itu djuga kamu 'akan berterijakh, deri pada sebab Radja kamu, jang kamu 'akan pileh garang bagi kamu: tetapi Huwa tijada 'akan menjahutij kamu pada harij 'itu djuga.
AVB: Pada waktu itu kamu akan berteriak mengadu fasal rajamu yang telah kamu pilih itu, tetapi TUHAN tidak akan menjawab kamu pada waktu itu.”
TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> kamu akan berteriak <02199> karena <06440> rajamu <04428> yang <0834> kamu pilih <0977> itu, tetapi TUHAN <03068> tidak <03808> akan menjawab <06030> kamu pada waktu <03117> itu <01931>."
Jawa: Ing wektu iku kowe bakal padha sesambat jalaran saka ratu pilihanmu, nanging Sang Yehuwah ora bakal paring wangsulan marang kowe.”
Jawa 1994: Yèn wis tekan mangsané, kowé bakal padha sesambat merga saka raja sing kokpilih mau, nanging Gusti Allah ora bakal mirengaké pesambatmu."
Sunda: Jadi lamun geus baroga raja, maraneh bakal rumahuh ka raja beunang hayang maraneh. Tapi rumahuh ge ku PANGERAN moal didangu."
Madura: Mon bakto jareya la napa’, ba’na kabbi bakal aserrowana mekkere ratona se la epele ba’na dibi’ jareya, tape PANGERAN ta’ kera meyarsa’agi serrona ba’na pole."
Bali: Kala irika wau semeton pacang ngeling masesambatan ulih krana sang prabu sane sampun selik semeton ngraga. Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten pacang nglinguang sesambatan semetone punika.”
Bugis: Rékko narapini matu iyaro wettué, maddarékéno matu nasaba arung iya mupiléro, iyakiya dé’ namaélo PUWANGNGE méngkalingai addarékémmu."
Makasar: Punna narapi’mo wattunna anjo kammaya, lakkunrareng mako lanri anjo karaeng nupilea, mingka taerokai Batara ampilangngeri kunrarennu."
Toraja: Tonganna allo ia dukato, ammi la melallak sia sumarro diona datummi tu mipilei, apa tae’ duka anNa la umperangiikomi PUANG to allo iato.
Karo: Sanga si e pagi la banci la mesangat kam jungut-jungut perban raja si ipilihndu tapi TUHAN la nggit megiken jungut-jungutndu e."
Simalungun: Jadi bani ari ai mandoruhi ma nasiam halani raja nasiam ai, na pinilih nasiam bani nasiam; tapi seng balosan ni Jahowa nasiam bani ari ai.”
Toba: Dung i di laonlaon ni ari mangangguhi ma hamu ala ni rajamuna, na pinillitmuna i di hamu, alai ndang alusan ni Jahowa hamu di ari na sasada i.
NETBible: In that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the
NASB: "Then you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the LORD will not answer you in that day."
HCSB: When that day comes, you will cry out because of the king you've chosen for yourselves, but the LORD won't answer you on that day."
LEB: "When that day comes, you will cry out because of the king whom you have chosen for yourselves. The LORD will not answer you when that day comes."
NIV: When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, and the LORD will not answer you in that day."
ESV: And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the LORD will not answer you in that day."
NRSV: And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves; but the LORD will not answer you in that day."
REB: There will come a day when you will cry out against the king whom you have chosen; but the LORD will not answer you on that day.”
NKJV: "And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the LORD will not hear you in that day."
KJV: And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
AMP: In that day you will cry out because of your king you have chosen for yourselves, but the Lord will not hear you then.
NLT: When that day comes, you will beg for relief from this king you are demanding, but the LORD will not help you."
GNB: When that time comes, you will complain bitterly because of your king, whom you yourselves chose, but the LORD will not listen to your complaints.”
ERV: When that time comes, you will cry because of the king you chose. But the LORD won’t answer you at that time.”
BBE: Then you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day.
MSG: The day will come when you will cry in desperation because of this king you so much want for yourselves. But don't expect GOD to answer."
CEV: and you will finally cry out for the LORD to save you from the king you wanted. But the LORD won't answer your prayers.
CEVUK: and you will finally cry out for the Lord to save you from the king you wanted. But the Lord won't answer your prayers.
GWV: "When that day comes, you will cry out because of the king whom you have chosen for yourselves. The LORD will not answer you when that day comes."
NET [draft] ITL: In that <01931> day <03117> you will cry out <02199> because <06440> of your king <04428> whom <0834> you have chosen <0977> for yourselves, but the Lord <03068> won’t <03808> answer <06030> you in that <01931> day <03117>.”